17
Aug
2022

อารมณ์ที่ ‘แปลไม่ได้’ ที่คุณไม่เคยรู้มาก่อนว่าคุณมี

ตั้งแต่กิลไปจนถึงวาบิซาบิและทาราบ มีคำทางอารมณ์ต่างประเทศมากมายที่ไม่มีภาษาอังกฤษเทียบเท่า การเรียนรู้ที่จะระบุและฝึกฝนประสบการณ์เหล่านี้จะทำให้คุณมีชีวิตที่ร่ำรวยและประสบความสำเร็จมากขึ้น

คุณเคยรู้สึกถึงmbuki-mvuki เล็กน้อย – แรงกระตุ้นที่ไม่อาจต้านทานให้ “ถอดเสื้อผ้าของคุณออกขณะเต้น” หรือไม่? บางทีอาจจะเล็กน้อยความรู้สึกกระวนกระวายใจเมื่อคุณพูดคุยกับคนที่คุณชอบ? แล้วuitwaaienซึ่งห่อหุ้มเอฟเฟกต์การฟื้นฟูจากการเดินเล่นในสายลมล่ะ?

คำเหล่านี้ซึ่งนำมาจากภาษาบันตู ตากาล็อก และภาษาดัตช์ ไม่มีคำเทียบเท่าภาษาอังกฤษโดยตรง แต่คำเหล่านี้แสดงถึงประสบการณ์ทางอารมณ์ที่แม่นยำซึ่งถูกละเลยในภาษาของเรา และถ้าทิม โลมัสแห่งมหาวิทยาลัยอีสต์ลอนดอนคิดได้ ในไม่ช้าพวกเขาก็อาจจะคุ้นเคยกันมากขึ้น

โปรเจ็กต์ Positive Lexicographyของ Lomas มีเป้าหมายเพื่อรวบรวมความรู้สึกดีๆ มากมาย (บางส่วนก็หวานอมขมกลืนอย่างเห็นได้ชัด) ที่พบได้ทั่วโลก ด้วยความหวังว่าเราจะเริ่มรวมความรู้สึกดีๆ เหล่านี้เข้ากับชีวิตประจำวันของเรา เราได้ยืมคำที่ใช้แสดงอารมณ์จากภาษาอื่นๆ ไปแล้ว – คิดว่า “frisson” จากภาษาฝรั่งเศส หรือ “schadenfreude” จากภาษาเยอรมัน – แต่มีคำอีกมากมายที่ยังไม่ได้เข้าไปในคำศัพท์ของเรา Lomas ได้พบประสบการณ์ที่ “แปลไม่ได้” เหล่านี้มาแล้วนับร้อย – และเขาเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น

เขาหวังว่าการเรียนรู้คำเหล่านี้จะช่วยให้เราทุกคนมีความเข้าใจที่ดีขึ้นและเหมาะสมยิ่งขึ้นในตัวเอง “พวกเขาเสนอวิธีการมองโลกที่แตกต่างออกไปมาก”

Lomas กล่าวว่าเขาได้รับแรงบันดาลใจเป็นครั้งแรกหลังจากได้ยินการพูดคุยเกี่ยวกับแนวคิดของฟินแลนด์เรื่องsisuซึ่งเป็น “ความมุ่งมั่นที่ไม่ธรรมดาในการเผชิญกับความทุกข์ยาก” ตามที่ผู้พูดภาษาฟินแลนด์กล่าว แนวคิดภาษาอังกฤษของ “ความเพียร” “ความพากเพียร” หรือ “ความยืดหยุ่น” ไม่ได้มาใกล้เคียงกับการอธิบายความเข้มแข็งภายในที่ห่อหุ้มไว้ในคำศัพท์ดั้งเดิม “แปลไม่ได้” ในแง่ที่ว่าไม่มีการเข้ารหัสที่เทียบเท่าโดยตรงหรือง่ายภายในคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่สามารถจับเสียงสะท้อนที่ลึกล้ำนั้นได้

เขาเริ่มค้นหาตัวอย่างเพิ่มเติม สำรวจวรรณกรรมทางวิชาการและขอคำแนะนำจากคนรู้จักจากต่างประเทศทุกคนด้วยความสนใจ ผลงานแรกของโครงการนี้ได้รับการตีพิมพ์ในวารสาร Journal of Positive Psychologyเมื่อปีที่แล้ว 

คำศัพท์หลายคำที่กล่าวถึงความรู้สึกเชิงบวกที่เฉพาะเจาะจงอย่างมาก ซึ่งมักขึ้นอยู่กับสถานการณ์เฉพาะ:

  • Desbundar (โปรตุเกส) – เพื่อขจัดความยับยั้งชั่งใจในการสนุกสนาน
  • ตาราบ (อาหรับ) – สภาวะที่กระตุ้นทางดนตรีของความปีติยินดีหรือความลุ่มหลง
  • Shinrin-yoku (ภาษาญี่ปุ่น) – ความผ่อนคลายที่ได้จากการอาบน้ำในป่า เปรียบเปรยหรือตามตัวอักษร
  • Gigil (ตากาล็อก) – แรงกระตุ้นที่ไม่อาจต้านทานในการบีบหรือบีบใครซักคนเพราะพวกเขาเป็นที่รักหรือหวงแหน
  • Yuan bei (จีน) – ความรู้สึกของความสำเร็จที่สมบูรณ์และสมบูรณ์แบบ
  • อิกทสึอาปก (อินูอิต) – ความคาดหมายที่รอใครสักคนอยู่ข้างนอกเพื่อตรวจสอบว่าพวกเขามาถึงแล้วหรือยัง

แต่บางกรณีก็แสดงถึงประสบการณ์ที่ซับซ้อนและขมขื่นมากขึ้น ซึ่งอาจมีความสำคัญต่อการเติบโตและความเจริญรุ่งเรืองโดยรวมของเรา  

  • นัตสึคาชิอิ (ญี่ปุ่น) – หวนคิดถึงอดีต สุขสันต์กับความทรงจำอันแสนหวาน ทว่าเศร้าที่มันไม่มีอีกต่อไป
  • Wabi-sabi (ภาษาญี่ปุ่น) – “ความมืดมิด, ความวิริยะอุตสาหะ” ที่มีศูนย์กลางอยู่ที่ความคงทนและความไม่สมบูรณ์ในความงาม
  • Saudade (โปรตุเกส) – ความปรารถนาอันเศร้าโศกหรือความคิดถึงของบุคคล สถานที่ หรือสิ่งของที่อยู่ห่างไกลไม่ว่าจะในเชิงพื้นที่หรือตามกาลเวลา – คลุมเครือ เพ้อฝันถึงปรากฏการณ์ที่อาจไม่มีอยู่จริง
  • Sehnsucht (เยอรมัน) – “ความปรารถนาในชีวิต” ความปรารถนาอย่างแรงกล้าในสภาวะทางเลือกและการตระหนักถึงชีวิตแม้ว่าจะไม่สามารถบรรลุได้

นอกจากอารมณ์เหล่านี้แล้ว พจนานุกรมศัพท์ของ Lomas ยังระบุลักษณะและพฤติกรรมส่วนบุคคลที่อาจกำหนดความเป็นอยู่ที่ดีในระยะยาวของเราและวิธีที่เรามีปฏิสัมพันธ์กับผู้อื่น

  • Dadirri (ชาวอะบอริจินของออสเตรเลีย) – การกระทำทางจิตวิญญาณที่ลึกซึ้งของการฟังอย่างไตร่ตรองและเคารพ
  • Pihentagyú (ฮังการี) – หมายถึง “ด้วยสมองที่ผ่อนคลาย” อย่างแท้จริง หมายถึงคนที่มีไหวพริบอย่างรวดเร็วซึ่งสามารถคิดเรื่องตลกหรือวิธีแก้ปัญหาที่ซับซ้อนได้
  • Desenrascanço (โปรตุเกส) – เพื่อแยกตัวเองออกจากสถานการณ์ที่ลำบาก
  • สุขา (สันสกฤต) – ความสุขที่ยั่งยืนอย่างแท้จริงไม่ขึ้นอยู่กับสถานการณ์
  • Orenda (ฮูรอน) – พลังแห่งเจตจำนงของมนุษย์ที่จะเปลี่ยนแปลงโลกเมื่อเผชิญกับพลังอันทรงพลังเช่นโชคชะตา

คุณสามารถดูตัวอย่างอื่น ๆ อีกมากมายได้ บนเว็บไซต์ของเขาซึ่งยังมีโอกาสที่จะส่งของคุณเอง โลมายอมรับอย่างง่ายดายว่าคำอธิบายหลายอย่างที่เขาเสนอมานั้นเป็นเพียงการประมาณความหมายที่แท้จริงของคำนี้ “โครงการทั้งหมดอยู่ในระหว่างดำเนินการ และฉันตั้งเป้าอย่างต่อเนื่องที่จะปรับแต่งคำจำกัดความของคำในรายการ” เขากล่าว “ฉันยินดีต้อนรับความคิดเห็นและข้อเสนอแนะของผู้คนในเรื่องนั้นอย่างแน่นอน”

ในอนาคต Lomas หวังว่านักจิตวิทยาคนอื่นๆ อาจเริ่มสำรวจสาเหตุและผลที่ตามมาของประสบการณ์เหล่านี้ เพื่อขยายความเข้าใจของเราเกี่ยวกับอารมณ์มากกว่าแนวคิดภาษาอังกฤษที่ครอบงำการวิจัยจนถึงขณะนี้

แต่การศึกษาคำศัพท์เหล่านี้จะไม่เพียงแต่เป็นที่สนใจทางวิทยาศาสตร์เท่านั้น โลมัสสงสัยว่าการทำความคุ้นเคยกับคำศัพท์อาจเปลี่ยนวิธีที่เรารู้สึกได้ โดยการดึงความสนใจของเราไปยังความรู้สึกที่หายวับไปที่เราละเลยมาเป็นเวลานาน

“ในกระแสจิตสำนึกของเรา ซึ่งล้างความรู้สึกและอารมณ์ต่างๆ ออกไป มีหลายสิ่งที่ต้องดำเนินการซึ่งหลายสิ่งหลายอย่างผ่านพ้นเราไป” โลมาสกล่าว “ความรู้สึกที่เราได้เรียนรู้ที่จะรับรู้และติดป้ายกำกับคือความรู้สึกที่เราสังเกตเห็น – แต่ยังมีอีกมากที่เราอาจไม่รับรู้ ดังนั้น ฉันคิดว่าถ้าเราได้รับคำศัพท์ใหม่เหล่านี้ จะช่วยให้เราพูดถึงประสบการณ์ทั้งหมดที่เราเพิ่งสังเกตเห็นได้เพียงเล็กน้อย”

ตามหลักฐาน Lomas ชี้ไปที่ผลงานของ Lisa Feldman Barrett ที่มหาวิทยาลัย Northeastern ซึ่งแสดงให้เห็นว่าความสามารถของเราในการระบุและระบุอารมณ์ของเราสามารถมีผลในวงกว้าง

งานวิจัยของเธอได้รับแรงบันดาลใจจากข้อสังเกตที่ว่าคนบางคนใช้คำพูดทางอารมณ์ต่างกันแทนกัน ในขณะที่คำอื่นๆ อธิบายได้ละเอียดมาก “บางคนใช้คำเช่น วิตกกังวล กลัว โกรธ รังเกียจ เพื่ออ้างถึงสภาวะทางอารมณ์ทั่วไปของความรู้สึกไม่ดี” เธออธิบาย “สำหรับพวกเขา คำเหล่านี้เป็นคำพ้องความหมาย ในขณะที่สำหรับคนอื่น ๆ พวกมันมีความรู้สึกที่แตกต่างและมีการกระทำที่เกี่ยวข้องกับพวกเขา”

สิ่งนี้เรียกว่า “ความละเอียดของอารมณ์” และเธอมักจะวัดสิ่งนี้โดยขอให้ผู้เข้าร่วมให้คะแนนความรู้สึกของพวกเขาในแต่ละวันในช่วงสองสามสัปดาห์ ก่อนที่เธอจะคำนวณความผันแปรและความแตกต่างภายในรายงานของพวกเขา: ไม่ว่าคำเดิม ๆ จะตรงกันเสมอหรือไม่ ตัวอย่างเช่น

ที่สำคัญ เธอพบว่าสิ่งนี้เป็นตัวกำหนดว่าเรารับมือกับชีวิตได้ดีเพียงใด หากคุณสามารถระบุได้ดีขึ้นว่ากำลังรู้สึกสิ้นหวังหรือวิตกกังวล หรือ ไม่ ตัวอย่างเช่น คุณอาจตัดสินใจได้ดีขึ้นว่าจะแก้ไขความรู้สึกเหล่านั้นอย่างไร ไม่ว่าจะเป็นการพูดคุยกับเพื่อนหรือดูหนังตลก หรือความสามารถในการระบุความหวัง ของคุณ เมื่อเผชิญกับความผิดหวังอาจช่วยให้คุณค้นหาวิธีแก้ไขปัญหาใหม่ๆ

ด้วยวิธีนี้ คำศัพท์เกี่ยวกับอารมณ์จะเหมือนกับสมุดรายชื่อ ช่วยให้คุณสามารถเรียกใช้กลยุทธ์ต่างๆ เพื่อรับมือกับชีวิตได้มากขึ้น แน่นอนว่า คนที่ให้คะแนนความละเอียดของอารมณ์สูงจะสามารถฟื้นตัวจากความเครียดได้เร็วขึ้นและมีโอกาสน้อยที่จะดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์เพื่อเป็นการฟื้นตัวจากข่าวร้าย มันสามารถปรับปรุงความสำเร็จทางวิชาการของคุณได้ Marc Brackett จาก Yale University พบว่าการสอนเด็กอายุ 10 และ 11 ปีเกี่ยวกับคำศัพท์ทางอารมณ์ที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้นช่วยปรับปรุงผลการเรียนสิ้นปีของพวกเขาและส่งเสริมพฤติกรรมที่ดีขึ้นในห้องเรียน “ยิ่งประสบการณ์ด้านอารมณ์ของเราละเอียดมากขึ้นเท่าใด เราก็จะยิ่งสามารถเข้าใจชีวิตภายในของเราได้มากเท่านั้น” เขากล่าว

ทั้ง Brackett และ Barrett ต่างเห็นพ้องกันว่า “ศัพท์แสงเชิงบวก” ของ Lomas อาจเป็นเครื่องกระตุ้นที่ดีในการเริ่มระบุโครงร่างที่ละเอียดกว่าของภูมิทัศน์ทางอารมณ์ของเรา “ฉันคิดว่ามันมีประโยชน์ คุณสามารถนึกถึงคำศัพท์และแนวคิดที่เกี่ยวข้องกับเป็นเครื่องมือในการดำรงชีวิต” บาร์เร็ตต์กล่าว สิ่งเหล่านี้อาจเป็นแรงบันดาลใจให้เราลองประสบการณ์ใหม่ๆ หรือชื่นชมสิ่งเก่าในมุมมองใหม่

เป็นทิศทางของการวิจัยที่โลมาอยากจะสำรวจในอนาคต ในระหว่างนี้ Lomas ยังคงสร้างศัพท์เฉพาะของเขาต่อไป ซึ่งเติบโตขึ้นเกือบพันคำ จากคำทั้งหมดที่เขาพบจนถึงตอนนี้ Lomas กล่าวว่าเขามักจะพบว่าตัวเองกำลังไตร่ตรองแนวคิดของญี่ปุ่นเช่นwabi-sabi (ที่ “ความมืดมิดที่วิจิตรบรรจง” ที่เกี่ยวข้องกับความไม่ยั่งยืนและความไม่สมบูรณ์) “มันพูดถึงแนวคิดในการค้นหาความงามในปรากฏการณ์ที่แก่ชราและไม่สมบูรณ์” เขากล่าว “ถ้าเรามองโลกผ่านดวงตาคู่นั้น มันอาจเป็นอีกทางหนึ่งในการใช้ชีวิต”

หน้าแรก

Share

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *